Hamle’t

Première: , Kaaitheater, Brussel. Productie 't Barre Land en Kaaitheater

Spel: Vincent van den Berg, Margijn Bosch, Anouk Driessen, Peter Kolpa, Ingejan Ligthart Schenk, Martijn Nieuwerf en Czeslaw de Wijs
Tekst: William Shakespeare
Vertaling: Erik Bindervoet en Robbert-Jan Henkes
Regie: Jan Ritsema
Dramaturgie: Marianne van Kerkhoven
Decor: Herman Sorgeloos en Michiel Jansen
Kostuums: Elizabeth Jenyon en Helen van der Vliet
Licht: Herman Sorgeloos en Luc Schaltin
Techniek: Luc Schaltin
Productie: Sanneke van Hassel en Ellen Walraven
Grafische vormgeving: Herman van Bostelen
Fotografie: Fran van der Hoeven, Margi Geerlinks en Herman Sorgeloos
Fotografie voorpubliciteit: Margi Geerlinks
Illustraties tekstuitgave: Aart Clerkx
Stagiaire: Wendy Haisma

In een productie van: ’t Barre Land en Kaaitheater
Met dank aan: De Harmonie, Dietsche Warande & Belfort, Shelly Fox, Darren Skull, Serge Vandenhove
Duur voorstelling: 3 uur

Flyer Hamle’t: PDF (3.9 Mio)

©Herman Sorgeloos
©Herman Sorgeloos

"Naar ons en onze tragedie,
verzoeken wij uw clementie
om te luisteren met attentie."

Met deze woorden begon de nieuwe voorstelling van het Utrechtse theatercollectief ’t Barre Land. In een regie van Jan Ritsema werd integraal een nieuwe metrische vertaling van Hamlet opgevoerd, geschreven door Erik Bindervoet en Robbert-Jan Henkes. Het initiatief voor deze Hamlet kwam van Jan, die al langere tijd deze tragedie wilde ensceneren. Wie Hamlet nu zou spelen, mocht volgens hem echter geen genoegen nemen met eerdere interpretaties van het stuk. De beroemde tragedie werd daarom opnieuw gelezen, bevraagd en uitbundig geanalyseerd: "We moeten dringend loskomen van die sentimentele, psychologiserende interpretatie van de treurige, weifelende prins," aldus Ritsema. Vanuit nauwkeurig leeswerk werd gekeken naar Shakespeares scherpe denkwerk, naar de gedachtegang van de personages en de intelligentie die in alle rollen zit. Hamle’t werd gelezen – en gespeeld – als een essay over waarheid en waarnemen, over schijn en zijn. De clementie die vooraf werd gevraagd was dan ook een uitnodiging om samen Shakespeares betoog te ontleden. Zo vertelde Jan: "ook de toeschouwers moeten erg hun best doen." (Trouw, Arend Evenhuis 20 januari 2001). In het programmaboekje schreef het gezelschap het volgende:

"Wat ons in Hamlet aantrekt, is niet de psychologie van de personages, noch de morele voorschriften die uit het stuk spreken. Voor ons primeert het snelle, beweeglijke denken dat Shakespeare zijn personages in de mond legt. We willen als het ware in het hoofd van Shakespeare doordringen en een poging wagen de structuur van zijn meesterwerk te ontvouwen.
De interpretatie die tijdens de repetities tevoorschijn is gekomen, concentreert zich op Shakespeares spel met schijn en werkelijkheid.
Het principe van een traditionele rolverdeling wordt aan de kant gezet. Niet de rollen maar de teksten zijn verdeeld. Dit vanuit het vermoeden dat door de tekst te ‘bevrijden’ van zijn personages er meer valt te genieten van de verbale schermutselingen en de briljante argumentatie."

> Programmaboekje: PDF (9.6 Mio)

Hamle’t werd gespeeld door zeven acteurs, waarbij iedere rol door minstens drie van hen werd geleerd. Wie per scène welke tekst op zich nam verschilde per avond en werd door de acteurs op het moment zelf bepaald. Op deze manier bleef de voorstelling zo fris en zo levendig mogelijk, aldus Jan en het gezelschap. Om de snelheid van Shakespeares denken vorm te geven werd er op een hoog tempo en ritmisch gesproken. Zinnen werden onderling overgenomen, afgemaakt of gezamenlijk gezegd. De focus lag niet op de individuele personages, maar op de woorden zelf. Dramaturge Marianne van Kerkhoven stelde dan ook dat gepoogd werd de taal op zo’n manier te laten klinken, dat "de tekst als een imaginair object boven de hoofden van de acteurs komt drijven."
Voor meer informatie over deze invalshoek van Hamle’t – een essay over waarheid-zoeken, waarnemen, schijn en niet-schijn, zie:


Toneelbeeld

Het decor van Hamle’t was het werk van Herman Sorgeloos. In een verder leeg toneelbeeld lagen circa twintig losse delen parketvloer, waarmee verschillende platforms waren vormgegeven. Deze platforms vormden een wankele en deels gekantelde speelvloer, waarop de spelers van het ene naar het andere platform sprongen. Het licht, aldus Ritsema, was: "als het weer in Nederland: onvoorspelbaar." Zo probeerde het gezelschap valse betekenissen te voorkomen. (Algemeen Dagblad, Wijbrand Schaap, 19 januari 2001).
De spelers droegen opvallende kostuums. Voor de mannen verschillende lagen lange zwarte jassen en voor de vrouwen zwarte schotten. Onder de jassen en de schotten droegen de spelers verschillende lagen kleurige mantels. De ontwerpster van de kostuums, Elizabeth Jenyon (bekend van The Wooster Group), liet zich enerzijds inspireren door ’excentrieke traditionele klederdrachten uit enkele Duitse regio’s van de vorige eeuw’ gedragen als zondagskleding voor de kerkdienst, en anderzijds door de patronen van scans van hersendoorsneden. (Trouw, Hans Oranje, 25 januari 2001).


Toneelspelen heruitvinden

Jan Ritsema benaderde ’t Barre Land vanuit het verlangen om een keer met een hecht ensemble samen te werken. Zo vertelde Jan:
"Ik heb ‘t Barre Land aangezocht omdat ik toch elke keer opnieuw het toneelspelen probeer uit te vinden. Het is gemakkelijker werken met mensen die eenzelfde scholing, achtergrond of ervaring hebben en die al behoorlijk op elkaar zijn ingespeeld. Ik vraag van acteurs dat ze zelfstandig meedenken over een voorstelling en er hun verantwoordelijkheid in dragen. Dat ze mee de keuzes bepalen en daar argumenten voor aandragen." (De Standaard, Koen van Kerrebroeck 17/01/2001)

Jan werd door het collectief ook wel beschreven als het kompas, als degene die de richting gaf in het proces. Deze richting gaf hij voornamelijk op het gebied van spel. Zo was het binnen de regie van Ritsema erg belangrijk om te zeggen wat er staat. Alle aspecten en tegenstellingen van het personage Hamlet lagen volgens hem namelijk in de woorden zelf: "Een acteur speelt niet in eerste instantie een rol, zijn interpretatie van het karakter Hamlet: hij speelt zichzelf, en leent daarbij de woorden van Hamlet." (De Morgen, Peter Anthonissen, 17 januari 2001). Over deze manier van spelen schreef Jan het volgende: PDF (882.7 kio)


Nóg een Hamlet

Omdat de reeds bestaande Hamlet vertalingen veel slordigheden, ouderwetsheid en interpretaties bevatten, aldus Ritsema, vroeg hij de vertalers Erik Bindervoet en Robbert-Jank-Henkes een nieuwe versie te schrijven. Een belangrijke vereiste was om dicht bij het origineel te blijven en veel aandacht te besteden aan Shakespeares rijke taal. Deze nieuwe metrische vertaling werd uitgegeven bij uitgeverij De Harmonie en wer voorzien van striptekeningen van Aart Clerckz https://www.deharmonie.nl/titel/hamlet/

Gelijktijdig aan deze voorstelling speelde ook een enscenering van Hamlet door Het Toneelhuis in Antwerpen. Deze versie, genaamd Amlett, was geschreven door Jan Decorte. Cultureel Centrum Maasmechelen programmeerde de beide stukken gelijktijdig en nodigde Peter Anthonissen, theaterrecensent van De Morgen en redactielid van Etcetera, uit om met beide regisseurs in gesprek te gaan.
Voor meer informatie, zie het informatieblad van Cultureel Centrum Maasmechelen: PDF (7.2 Mio)

Naar aanleiding van deze Hamletweek schreef Anthonissen het volgende essay over Hamle’t: PDF (17.6 Mio)

Pers

  • In gesprek met Jan Ritsema en ’t Barre Land, Brussel Deze Week, Michaël Bellon 10 januari 2001, "De hangerige Hamlet is hatelijk." PDF (1.8 Mio)
  • In gesprek met Jan Ritsema, ’t Barre Land en de vertalers, De Volkskrant, Karin Veraart 11 januari 2001, "Hamlet." https://www.volkskrant.nl/nieuws-ac... PDF (2.9 Mio)
  • In gesprek met Erik Bindervoet en Robbert-Jan Henkes, Het Parool, Maartje den Breejen 16 januari 2001, "Zijn of niet zijn is geen dilemma." PDF (2.4 Mio)
  • Interview Jan Ritsema en Czeslaw de Wijs, De Standaard, Koen van Kerrebroeck 17 januari 2001, "De schijn in het kwadraat." https://www.standaard.be/cnt/dst170... PDF (1 Mio)
  • Interview Jan Ritsema De Morgen, Peter Anthonissen 17 januari 2001, "Hamlet is lang gemaltraiteerd geweest." https://www.demorgen.be/nieuws/haml... PDF (2.8 Mio)
  • In gesprek met Marianne van Kerkhoven en Czeslaw de Wijs, Utrechts Nieuwsblad, Max Smith 17 januari 2001, "Geheel nieuwe benadering van Hamlet." PDF (3.9 Mio)
  • In gesprek met Vincent van den Berg, de Tijd, Jef Aerts 17 januari 2001, "Schijn of geen schijn." https://www.tijd.be/algemeen/algeme... PDF (2.8 Mio)
  • Recensie De Standaard, Geert Sels, "Spitse Hamlet in rapstijl." PDF (2.2 Mio)
  • Bespreking Hamle’t Radio 1, De Wandelgangen, Pol Arias 18 januari 2001, "Hamlet van ‘t Barre Land & Kaaitheater, regie Jan Ritsema." PDF (1.4 Mio)
  • Bespreking Hamle’t Radio Klara, Paul Verduyckt 19 januari 2001, "Hamet - ’t Barre Land & Kaaitheater." PDF (2.9 Mio)
  • Interview Jan Ritsema, Algemeen Dagblad, Wijbrand Schaap 19 januari 2001, "Een Hamlet van taal." PDF (4 Mio)
  • Recensie de Volkskrant, Hein Janssen 19 januari 2001, "Hamlets drama zakt weg in verbaal geweld." https://www.volkskrant.nl/nieuws-ac...
  • Recensie Het Parool, Maartje Somers 19 januari 2001, "Polyfone prins raakt de draad kwijt." PDF (2.7 Mio)
  • Recensie De Morgen, Sally De Kunst 20 januari 2001, "Shakespeare in een draaikolk, Hamlet op speed." https://www.demorgen.be/nieuws/shak... PDF (2.2 Mio)
  • In gesprek met Jan Ritsema en ’t Barre Land, Trouw, Arend Evenhuis 20 januari 2001, "Onze Hamlet is de tijdgeest te slim af." https://www.trouw.nl/cultuur-media/... PDF (2.7 Mio)
  • Recensie uitgave vertaling Hamle’t in Dietsche Warande & Belfort, De Volkskrant, Peter Swanborn 23 januari 2001, "Lekker fris." PDF (2.4 Mio)
  • Recensie Utrechts Nieuwsblad, Max Smith 24 januari 2001, " ‘t Barre Land beent Hamlet uit op de snijtafel." PDF (1.8 Mio)
  • Recensie NRC Handelsblad, Wilfred Takken 24 januari 2001, "Spannend woordspel in Hamlet voor gevorderden." http://www.barreland.nl/content/nrc... PDF (2.4 Mio)
  • Recensie Trouw, Hans Oranje 25 januari 2001, "Zwevende ’Hamlet’ is een innemende mislukking." https://www.trouw.nl/cultuur-media/... PDF (2.1 Mio)
  • Recensie tekst Hamle’t, Het Volkskrant magazine (p.52), Carel Alphenaar 10 februari 2001, "Elk woord is dynamiet." PDF (623.5 kio)
  • Recensie Telegraaf, Peter Liefhebber 12 februari 2001, "Hamlet verdwaalt in mist van woorden." PDF (2 Mio)
  • Recensie Hamle’t in artikel over repertoire toneel, De Groene Amsterdammer (p.29-32), Loek Zonneveld 17 februari 2001, "Huiverend ritueel." PDF (2.4 Mio)
  • Recensie Het Financieel Dagblad, Hana Bobkova 10 maart 2001, "Hamlet niet centraal. Acteurs van ’t Barre Land gaan gesprek aan met de tekst." PDF (3.1 Mio)

Speellijst

De volledige speellijst van Hamle’t PDF (691.6 kio)

17-20 januari 2001, Kaaitheater Luna, Brussel
23-26 januari 2001, Kikker in Rasa, Utrecht
31 januari 2001, De Werf, Brugge

1-3 februari 2001, Minard, Gent
8 februari 2001, Cultureel Centrum, Maasmechelen
9 februari 2001, Cultuureel Centrum Hasselt
10 februari 2001, De Lieve Vrouw, Amersfoort
13-17 februari 2001, Brakke Grond, Amsterdam
20 februari 2001, Theater a/h Spui, Den Haag
21-22 februari 2001, Schouwburg, Arnhem
23 februari 2001, Plaza Futura, Eindhoven
27-28 februari 2001, Schouwburg, Rotterdam

2 maart 2001, Chassé Theater, Breda
3 maart 2001, De Harmonie, Leeuwarden

Repertoiretournee
3-7 april 2001, Monty, Antwerpen
17-21 april 2001, Grand Theatre, Groningen
25-28 april 2001, Toneelschuur, Haarlem
1-4 mei 2001, Stuc, Leuven

Bij de repertoiretournee speelde de voorstelling telkens een week lang in het desbetreffende theater. Hier speelde ’t Barre Land naast Hamle’t ook ander repertoire, en werden er nieuwe voorstellingen getoond. Ook vonden er optredens van bands plaats en was er na afloop een feest.

Videos

Videofragment Vincent van den Berg en Jan Ritsema over Hamle’t:


Registratie Hamle’t:

extra

  • Essay Bojana Cvejić, "Hamlet de-moralized. When ’t Barre Land meet Jan Ritsema." PDF (5.5 Mio)
  • Persbericht Hamle’t 4 oktober 2000: PDF (884.3 kio)
  • Boekje Operatie Snijzaal, speciaal vogelnummer van het maritiem-filosofische tijdschrift Platforum voor ’t Barre Land & Omstreken. Door Dr. Marus & Dr. Schornagel. PDF (24.9 Mio)

    Op vrijdag 26 januari 2001 werd Operatie Snijzaal, oftewel Een Toetje van Eigen Degen opgevoerd aan de cast van Hamle’t. Deze tekst werd voorgedragen op en rondom de feestelijke presentatie van de nieuwe klassieke vertaling van Shakespeare’s Hamlet. Hier werd ook het eerste exemplaar van de vertaling van Erik Bindervoet en Robbert-Jan Henkes uitgereikt.

    Bindervoet en Henkes schreven over Jan:
    "Tenslotte, voor onze razende regisseur, de beul van Brussel, het beest van België, de sloper van de spelers, de sparring-partner van Shakespeare, de fanatieke brainstormer en geheugendwinger, Jan. De veren van de vogel feniks zijn voor hem, die zichzelf (en anderen) elke keer tot de grond toe afbrandt en meesleept in zijn onnavolgbare ondergang, om weer even hilarisch stralend uit zijn as te herrijzen en zichzelf en de wereld steen voor steen wederop te bouwen."

  • Artikel over de Hamle’t tekst in De Groene Amsterdammer (p.2), Martin van Amerongen 3 februari 2001, "Achtenveertig uur Hamlet."
    PDF (1.5 Mio)
  • Artikel van Jan Paul Bresser over zijn veertig jaar als verslaggever tussen toneel en publiek. In dit artikel deelt hij onder andere zijn ervaringen van Hamle’t: tijdschrift Elsevier (p.78-81), Jan Paul Bresser 31 maart 2001, "De spiegel van hamlet." PDF (10.4 Mio)
  • Faxbericht van Marianne van Kerkhoven (22 juni 2000) over Hamle’t. PDF (1.2 Mio)
  • Subsidieaanvraag Hamle’t Fonds voor de Podiumkunsten PDF (15.8 Mio)
  • Programma Hamle’t ter discussie, SLA/an & Wintertuin & ’t Barre Land PDF (738.7 kio)
  • Kaartje Marianne van Kerkhoven: